作者:J.Dai
链接:https://www.zhihu.com/question/30336810/answer/625547814
来源:知乎
- Than he/she,而不是than him/her : 不是英语文学专业出身的美国人都很少知道的一个正确用法,当初在一篇paper里面更正我老板的写法时,老板还特意去查了,查完后看我的眼神闪闪发光(托福写作满分不是盖的嘿嘿)…… 专业、正确的书面用法如下:我比他高 = I am taller than he, 而不是 I am taller than him ; I am taller than he是一个省略句,全句是I am taller than he (is)。
- You Tell Me = 可不是嘛,就是咯;而不是”你来告诉我“。例如,A:”他好傻x哦“,B表示赞同然后说“you tell me”
- Pain in The Ass = 让人极度痛苦纠结烦恼的一个事;而不是痔疮。。。但是这个表达是痔疮的引申义
- A Piece of Work = 极品;而不是一件工作。用法:s/he is a piece of work = 她/他真是个极品哦
- What's Up = how are you, how's going,你怎样,你好吗;而不是”你有什么事““怎么了”的意思,但是貌似在国内what's up是what's going on的意思?反正美国熟人之间特别喜欢用what's up,答主至今听到这个还反应不过来,总是说“nothing”, 美国人听到后一脸的囧…… 另外what's up请自动发音成wha sup...
- I don't think...: 请记住一定是前置否定,这才是正确用法(不过大部分美国人不care);例如你在超市你想说“我觉得我不需要袋子了”,应该说" I don't think I need a bag for this" 而不是“I think I don't need a bag for this",学英语一定要克服大脑自动翻译中文的过程……
- Should've done something: 早应该做了什么,应该做什么(但是没做);好像国内语法不包括这个用法,答主是真的来到美国才见识到的。用法:早知道我去旅游好了、我应该去旅游的 = I should've traveled
- Please请慎用,有时候情愿不用,因为多数语境下都是boss的用词,要用的话,请加个微笑脸 :-)Can I have.. : 点餐时不要用I want 吧啦吧啦,而是说Can I have 吧啦吧啦;同理你要别人帮你什么时应该说 Can you help me吧啦吧啦而不是I want you help me 吧啦吧啦
- Interesting:在学术界别人评价你的工作时用interesting = 你个傻x,你这个工作很无聊,其实一点都不interesting我都不想理你…… 别问我怎么知道的,说起来都是泪
- Speechless (……) = 无语或者……; 哈哈,答主老板第一次跟我用这个的时候我感受到了来自东方的一股神秘力量
- Oh my god: 请不要用oh my god,请不要用oh my god,请不要用oh my god,重要事情说三遍。这是个有宗教信仰的国家,god不是你们这些凡人随便叫的,请自动替换成 oh my gosh, oh my, oh my goodness
- Fine/Not bad/Good/Great/Awesome: 美国人的情绪表达从good起步,所以good = 一般般;中国人情绪表达从消极或者中性起步(fine/not bad),和美国人说话时请自动进行转换……
- On the same page = 同一件事、想法一致;例如,我只是想确保我们谈论的是同一件事 = I just want to make sure we are on the same page
- After you = 你先走;开门时让对方先走不是用”you first",也不要轻易用“lady first”,除非对方是年纪特别大或你们关系是处于约会状态……
- 再见一般不用good bye;真的没怎么听到美国人说good bye的,他们情愿说bye或者bye bye,关系好点或经常碰面的会会说 see you或者see ya